English Poems by Bill Cushing
French and Mauritian Kreol (Kreol Morisien) Translation
by Vatsala Radhakeesoon
French Translation
Crescendo
It is said when
on his death bed,
Beethoven lifted
his lion-maned head,
propped himself on joints
weakened by age,
and though
unable to hear
the thunder
rattling the casements
of those windowpanes,
shook his fists
and pointed at the sky,
glaring at the lightning outside
as if to chide God and His angels
to beware, for they were about to bear
witness to a new,
unhumbled essence —
and they
would hear him
express an eternal note—
bold and relentless
filled with the rumbling of kettle drums,
a blare of brass.
Crescendo
On dit que
sur son lit de mort,
Beethoven leva
sa tête de crinière,
se souleva par une mobilité articulaire
affaibli par la vieillesse,
et malgré
qu’il ne pouvait pas entendre
le tonnerre
cliquetant les châssis
de ces fenêtres,
menaça du poing
et indiqua le ciel du doigt,
aveuglé par la foudre
comme s’il voulait gronder Dieu et ses anges
à prendre garde, qu’ils seraient
témoin d’un nouveau phénomène ,
de nature impuissante –
et ils
l’entendront
créer la note éternelle –
audacieuse et incessante
emplit de grondements de timbales,
un vacarme de cuivres.
Dodoitsu for Sayah Esma
She is our well-born female,
born God’s exalted cargo,
adored and blessèd shadow
whose canto prevails.
Dodoitsu pour Sayah Esma
Elle est fille de bonne famille,
Navire glorifié divin,
Vénérée et l’ombre bénie
dont le chant triomphe.
Fallen Mighty
Once her beauty could pry
others’ eyes from a bride.
Then, she was forced to swallow
the pill of becoming human
as obligations, and her life
as a wife, tore down her facade,
stripping the illusion
of cosmetics to reveal
the person below the surface,
the one who was real.
Sacrée chute
Jadis sa beauté pouvait faire filer
les regards d’une jeune mariée.
Puis, elle s’était contrainte d’avaler
la pilule amère de devenir humaine
dès que les devoirs, et sa vie
comme épouse, la démasqua,
dépouillée d’illusion
du maquillage pour dévoiler
la personne tout au fond,
celle qu’elle était vraiment.
Owl Haiku
Hidden in a tree,
three grey owls, birds of prey, wait
for their hour to hunt.
Haiku d’hibou
Cachés sur un arbre,
trois hiboux gris, rapaces, attendent
leur tour pour chasser.
Mauritian Kreol (Kreol Morisien) Translation
Restraining the Beast Within
Crouching within my cranium,
its curved spine crammed within
my skull, having grown out of my
reptilian complex, tethered
to a binary plane where
thought reigns as our ancien regime.
Its fangs align with my nostrils
as if those flared voids might provide
hatches to make its escape.
Its left hand, claws out, pushes down,
then against my chin, perhaps
trying to create a portal
of my mouth. Its arms clog my ears,
diminishes the low hum
of others’ invading voices.
Reason tries to disrupt my life,
infuses calm to try and restrain
the brute residing in the brain,
locked behind a collar subdued
by a Windsor knot of virtue.
Metriz Mons dan Nou
Asize lor talon elegan dan mo krann,
so kolonn vertebral pran plas dan
mo servo, li finn forme par mo
konplex reptil, ankre
dan enn dimansion biner kot
mantalite gouverne kouma dan nou ansien regn.
So krok pwint an paralel avek mo narinn
kouma dir bann koler dan vid pou amenn
bann fason pou fer li sove.
So lame gos, tir grif, pous anba,
apre kont mo manton, Kouma dir pe rod
kree enn laport
dan mo labous. So lebra fer mo zorey sourd,
elwagn bann mirmir
lezot lavwa ki akapare.
Rezon sakouy mo lavi,
donn mwa trankilite pou sey metriz
mons ki res dan servo,
ferme deryer enn kol ekraze
par enn ne karvat drawtir.
The Bravery of Mercedes (from Pan’s Labyrinth)
She slices the captain’s cheek
from tragus to lip
with a willingness and skill
she gleaned from gutting pigs.
Her courage makes me want
to see how she saw,
feel what she felt,
but to do that
I’d have to endure the anguish
she suffered, watching a man
take joy in torture, slaughter
the innocents she tried to save.
Conscience rests on my chest
like a concrete pillow.
I feel the tickle of guilt
at the base of my neck,
like a guillotine blade
that cleaves my throat
and severs my head
from its body.
Kouraz Mercedes
(Inspire par Pan’s Labyrinth)
Li koup lazou kapitenn
depi so zorey ziska so lalev
avek enn volonte e metriz
ki li finn aprann avek ban koson masakre.
So kouraz fer mwa anvi
trouve kouma li finn trouve ,
resanti kouma li finn resanti,
me pou fer sa
Mo pou bizin sibir soufrans
li finn soufer, get enn zom
pran plezir dan tortir, abat
bann inosan ki li ti rod sove.
Konsians res dan mo leker
kouma enn oreye konkre.
Mo santi enn frinson koubab
anba mo likou,
kouma lam giyotinn
ki ser mo lagorz
e separ mo latet
depi mo lekor.
What’s Left Behind Hurts Most
Someone thumbtacked the moon too low
as well as off kilter tonight,
glimmering off the hermitage
she chose, wishing for the luck of
Thecla. She detected the patterns
before they could coalesce and
bloom into a sadistic scenario.
Now, sitting outside the market,
huddled in a cardboard box
like so many kittens or puppies,
squat the children she offers to give away.
Seki Finn Delese Bles Plis
Kikenn finn pik lalinn tro anba
e osi dekal li aswar,
briye lor lakaz ermit
ki li finn swazir, li swet bonn sanz
Thecla. Li finn detekte bann sign
avan ki zot kapav groupe e
grandi dan enn senaryo atros (efreyan).
Aster, andeor lafwar,
kwinse dan enn bwat karton
kouma bokou ti sat e ti toutou,
bann zanfan ki li anvi abandone pe akroupi.

Bill Cushing







